成语双语故事:犹豫不决

  hem and haw

  

  犹豫不决

  

  The ‘You’ is a kind of wild animal which is by nature extremely suspicious.

  

  “犹”是一种野兽,它天生性情非常多疑。

  

  Whenever it hears a sound, it immediately becomes afraid, suspecting that there is a hunter nearby who is trying to catch it, or another animal that wants to harm it. It runs up into a tree and hides, peeking out its head and scanning all around.

  

  不论它在甚么地方找食物,或是散步,一听到声音就害怕。它怀疑有猎人要来抓它,或是别的野兽要来害它,就慌张地爬到树上躲起来。再把头探出来,偷偷地看。

  

  After a while it climbs back down, looking here and looking there.

  

  过了一会儿,又从树上跳下来,在地上东张西望地看看那边。

  

  Only when it is sure that there is nothing around does it finally begin to relax.

  

  一直到什么也没看见,才定下心来。

  

  But then pretty soon, it will again grow afraid, and running up into a tree, begin the same routine all over again.

  

  但是过了一会儿,它又懹疑起来,就又爬到树上,在树上停一会儿,定定心,认为没有什么危险了,才从树上跳下来。

  

  Time and time again, the ‘You’ repeats this, with the result that it spends half of its day running up and down trees, and wastes a lot of energy.

  

  就这样一次又一次地跳上跳下,跳了大半天,总是白费力气。

  

  So, when someone is very hesitant, and cannot make a decision, others often say of this person that ‘the ’You‘ cannot decide.“

  

  后来的人,因为“犹”天生好疑心,不果断,所以当一个人处理事情时,没有主意,不知道怎样处理,就叫做“犹豫不决”。

  

  英语中“犹豫不决”对应的表达可以用“hem and haw”,在这儿hem和haw这两个词都是模拟人们在开口说话前清理嗓子和鼻腔的

声音。我们时而会这样做,尤其当自己确定不了该说什么才恰当的时候,更会如此。久而久之,人们就用hem and haw来描述犹豫不决或者踌躇不前了。

  

  我们来看两个例子。第一个例子说到个十六岁的男孩正努力说服爸爸让他去考汽车驾照。我们知道美国不少地区规定至少得满十六足岁才 能开车。

  

  I keep asking dad to let me get my license. But all he does is hem and haw and then end up saying he wants to think it over some more.

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: